Нічийна троянда / Die Niemandsrose. Die Niemandsrose / Die Niemandsrose
Нічийна троянда / Die Niemandsrose. Die Niemandsrose / Die Niemandsrose
Couldn't load pickup availability
Share
Author
Author
Paul Celan / Пауль Целан
Dimension
Dimension
135x220mm (5,3'x8,7')
ISBN
ISBN
9786176140993
Format
Format
Hardcover
Language
Language
Ukrainian
Page Count
Page Count
200
Publisher
Publisher
Видавництво 21
Year of book publication
Year of book publication
2015
Нічийна троянда / Die Niemandsrose. Die Niemandsrose / Die Niemandsrose
Збірка 'Нічийна троянда' займає центральне місце в поетичному доробку Целана й вважається вершиною його творчості. Вона охоплює вірші, що виникли між 1959 і 1963 рр. Подібно до збірки 'Мовні ґрати', вона містить чітко виражену поетологічну програму, яка водночас є проектом буття. Конструювання нової дійсності відбувається із залученням екзистенційних питань і проблематики культурної ідентичності, насамперед страждань, заподіяних Голокостом, і відкриттям російської літератури, втіленням якої став для нього російсько-єврейський поет Осип Мандельштам. Космічні виміри Целанового універсуму виражаються, серед іншого, в численних інтертекстуальних зв’язках, які показують його як надзвичайно відкритого до світу поета.
'Нічийна троянда' є […]пошуком абсолютної поетичної книги, яка водночас мала б бути абсолютною архікнигою. У цьому сенсі Целан 'послідовно додумав до кінця Малларме', як він того вимагає у своїй промові 'Меридіан'. Своїм текстом він спонукає читача самому відправитися в дорогу, робити власні кроки. Його вірші написані не для того, щоб їх за ним повторювати – реконструкції їхнього змісту недостатньо –, а для того, щоб навчити нас нової мови. Вони прагнуть вивести читача на цей шлях.Бернд ВіттеТе, що робить його вірші такими важкими, полягає в одному – вони не є герметичними, в них кожне слово, кожен образ, кожен ритм, кожне зіяння, кожне мовчання є значущими. Все, що виглядає замкнутим, має свій ключ – от якби ми тільки зуміли віднайти його. Щоб бути вірним, переклад Целанового вірша повинен бути таким же важким – і темним? – як і сам оригінал.Міхаель ГамбургерВірші Целана – це переклади. Вони перекладають мову інших на свою власну мову, можливо, навіть на свою власну чужість. Його поезії є способами прочитання світу – і все це в креатурному процесі писання. Вони перекладають скору, фальшиву інтимність німецької мови (яка водночас є для нього мовою убивць) на чужість вірша, на мову, в якій і з віддалі якої можливий подих.Клаус ФосвінкельSPECIFICATIONS:
Author:Paul Celan - Пауль Целан
Publisher:Видавництво 21
Language:Ukrainian/Українська
Publication Date:2015
Number of pages:200 pst
Format:Hardcover
Width:135 mm / 5,3'
Height:220 mm / 8,7'
Weight:328 g
ISBN:9786176140993
