{"product_id":"528449","title":"Нічийна троянда \/ Die Niemandsrose. Die Niemandsrose \/ Die Niemandsrose","description":"\u003ch1\u003e\u003cstrong\u003e\u003ccenter\u003eНічийна троянда \/ Die Niemandsrose. Die Niemandsrose \/ Die Niemandsrose\u003c\/center\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/h1\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eЗбірка 'Нічийна троянда' займає центральне місце в поетичному доробку Целана й вважається вершиною його творчості. Вона охоплює вірші, що виникли між 1959 і 1963 рр. Подібно до збірки 'Мовні ґрати', вона містить чітко виражену поетологічну програму, яка водночас є проектом буття. Конструювання нової дійсності відбувається із залученням екзистенційних питань і проблематики культурної ідентичності, насамперед страждань, заподіяних Голокостом, і відкриттям російської літератури, втіленням якої став для нього російсько-єврейський поет Осип Мандельштам. Космічні виміри Целанового універсуму виражаються, серед іншого, в численних інтертекстуальних зв’язках, які показують його як надзвичайно відкритого до світу поета.\u003c\/p\u003e\u003cem\u003e'Нічийна троянда' є […]пошуком абсолютної поетичної книги, яка водночас мала б бути абсолютною архікнигою. У цьому сенсі Целан 'послідовно додумав до кінця Малларме', як він того вимагає у своїй промові 'Меридіан'. Своїм текстом він спонукає читача самому відправитися в дорогу, робити власні кроки. Його вірші написані не для того, щоб їх за ним повторювати – реконструкції їхнього змісту недостатньо –, а для того, щоб навчити нас нової мови. Вони прагнуть вивести читача на цей шлях.\u003c\/em\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eБернд Вітте\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cem\u003eТе, що робить його вірші такими важкими, полягає в одному – вони не є герметичними, в них кожне слово, кожен образ, кожен ритм, кожне зіяння, кожне мовчання є значущими. Все, що виглядає замкнутим, має свій ключ – от якби ми тільки зуміли віднайти його. Щоб бути вірним, переклад Целанового вірша повинен бути таким же важким – і темним? – як і сам оригінал.\u003c\/em\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eМіхаель Гамбургер\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cem\u003eВірші Целана – це переклади. Вони перекладають мову інших на свою власну мову, можливо, навіть на свою власну чужість. Його поезії є способами прочитання світу – і все це в креатурному процесі писання. Вони перекладають скору, фальшиву інтимність німецької мови (яка водночас є для нього мовою убивць) на чужість вірша, на мову, в якій і з віддалі якої можливий подих.\u003c\/em\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eКлаус Фосвінкель\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003ch2\u003e\u003cstrong\u003eSPECIFICATIONS:\u003c\/strong\u003e\u003c\/h2\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAuthor:\u003c\/strong\u003ePaul Celan - Пауль Целан\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePublisher:\u003c\/strong\u003eВидавництво 21\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eLanguage:\u003c\/strong\u003eUkrainian\/Українська\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePublication Date:\u003c\/strong\u003e2015\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eNumber of pages:\u003c\/strong\u003e200 pst\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eFormat:\u003c\/strong\u003eHardcover\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWidth:\u003c\/strong\u003e135 mm \/ 5,3'\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eHeight:\u003c\/strong\u003e220 mm \/ 8,7'\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWeight:\u003c\/strong\u003e328 g\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eISBN:\u003c\/strong\u003e9786176140993\u003c\/p\u003e","brand":"Видавництво 21","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47706146046090,"sku":"528449","price":41.0,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0643\/1070\/6314\/files\/Die_Niemandsrose_-_Die_Niemandsrose_-_-_Die_Niemandsrose_978-617-614-099-3-1.jpg?v=1778562245","url":"https:\/\/bookstoreint.com\/products\/528449","provider":"Bookstore International","version":"1.0","type":"link"}